martes, 31 de marzo de 2009

Workshop! / Taller!

El domingo pasado tuvimos nuestro primer taller. Fue acerca de dibujos y plantas: a lo mejor jugando con ellas podemos entender cómo funcionan y viven… Hicimos muchos dibujos, como por ejemplo el de esta sirena chiquita

Last Sunday we held our first workshop. It was about drawing and plants, playing with them and perhaps understading how they work and live… We made many drawings, like for example one of a minature mermaid…


Y ya que las sirenas viven en el mar, ¿porque no pretender que el vidrio de la varanda es como el oceano? A lo mejor podemos hacer dibujos que floten en este espacio…

And since mermaids live in the sea, why not pretend that the glass panels in the veranda are like water? Perhaps we can make drawings that float in this space…




También hicimos dibujos de las hojas y de las raíces, y bailamos de contentos con Los Beatles (porque hicimos como que ellos eran el agua y nosotros las plantas). También estaba Wakako, que nos ayudó a comunicarnos con las chicas. Gracias Waka!

We also made drawings of leaves and roots, and we danced of happiness with The Beatles (since we pretended they were the water and we were the plants). Wakako was there as well, helping us to communicate. Thanks Waka!


NEXT SUNDAY 4/5: Building Workshop! at NOW IDeA, from 13:00 to 16:00. Everyone between ages 5 to 10 is welcome. You can email here (in japanese or english) if you'd like to participate.

martes, 24 de marzo de 2009

Plants & Building Workshop!








メフンへは、アルゼンチンのアーティスト、メルセ デス・ヴィラルバとジュリアン・ガットのコラボレーションプロジェクト。ガーデニングやドローイング、詩を書いたり、木材や見つけたもので何かを作るのが 好きな二人。誰もが、機会を与えられさえすれば、解決策をひらめく事ができるはず、との思いをもっています。現在、アーティストレジデンスで東京に滞在 中。NOW IDeA by UTRECHTにて、展示「Totemo」を開催しています。

●植物とお絵描きの日 3月29日(土)13:00~16:00
このワークショップでは、植物を 観察し、違いや似ている部分を見つけてゆきます。あなたが植物になるとしたら、どれがいい?海の底では、植物はどんなかっこうをしていますか?色々考え て、あたらしい植物をうみだし、私たちだけの植物の世界を作り出しましょう!植物の植え方も覚えます。(鉢植えから育て方まで)
また、お絵描きしたり、コスチュームを作ってダンスもしますよ!


●ものづくりと発明の日 4月5日(土)13:00~16:00
このワークショップでは、見慣れ たものを使って、みんなでものづくりをします。ものづくりは、ちょっとしたコツを学ぶ事で、とても簡単にできます。時には、重力のちからにまかせること で、のりやくぎすらいらないことだってあるのです!みんなで、どれだけたくさんものを倒さないように積めるかためしてみましょう。

ワークショップに参加するお子様には、スケッチブックが支給されます。絵、コラージュ、ひらめき、葉っぱ、草など、何でも挟んでお持ち帰りください!


日時:2009年3月29日(土)/4月5日(土)13:00~16:00の2回
料金:2,500円
定員:5-10歳の子供10人(予約制先着順)
申し込み:email futoshi@utrecht.jp(担当:宮城太) または
tel. 03-5468-9657(NOW IDeA by UTRECHT 12:00-20:00)
場所:NOW IDeA by UTRECHT

*当日は通訳がつきます。
*ワークショップはどちらか一つだけのご参加も可能です。

ワークショップは、NOW IDeAのテラスにて行われます。雨や悪天候の場合は中止になる場合がございますので、あらかじめご了承ください。


Mejunje is the collaborative project of Argentine artists Mercedes Villalba and Julian Gatto. They like gardening, drawing, writing poetry and building things with wood and other found objects, because they believe that anyone can come up with creative solutions if they are given the chance. They are currently visiting Tokyo for an artist residency and have a show called Totemo in Now IDeA.


Plants and Drawing Day — 3/29 from 13:00 to 16:00
This workshop is about observing plants and trying to discover the differences between them, their similarities… Also, what plant would you be if you where a plant?, How do think plants look under the sea?... Let's make our own kingdom of plants and invent new species!
We'll learn how to make our own plants (pot them, plant them and propagate them), and we'll also draw, make customes and dance.

Building and Invention Day— 4/5 from 13:00 to 16:00
Art & Building day is for making things all together, using everyday things. Building is not that difficult and there's a few simple tricks to learn. Sometimes, you don't even need glue or nails to build something, gravity holds everything together! Let's find out how many things we can pile up before the fall down…


During the workshops each child will be provided with their own sketchbook to fill with drawings, collages, ideas, plant leaves, grass to take home.

For children from 5 to 10 years old.
Price per class (per child): ¥2500


The class wil be of 10 children maxium, so please make your reservation beforehand at
futoshi@utrecht.jp

A Translator will be joining us too.

Workshops can de attended independently.


THE WORKSHOP IS DONE OUTDOORS AND WILL BE SUSPENDED IN CASE OF RAIN OR VERY BAD WEATHER.



NOW IDeA by UTRECHT
201, 5-3-8, Minami-Aoyama, Minato-ku, Tokyo, Japan 107-0062
TEL 81 3 5468 9657

107-0062 東京都港区南青山5-3-8 パレスみゆき201
tel. 03-5468-9657

domingo, 22 de marzo de 2009



'Sand works as sandpaper without the paper'
Bruno Munari, The sea as a craftsman.

'La arena funciona como el papel de lija sin el papel"
Bruno Munari, El mar como un artesano.

Invernaderos - Greenhouses



Domos de musgo
Es fácil tener musgo en cualquier contenedor de plástico, solo hay que asegurarse de poner una base de buena tierra y de vaporizar seguido así no pierde la humedad.
El otro es un invernadero en el Jardín Botánico de Tokyo. La cortina es curiosa, ¿no?, a pesar de no ser trasparente sigue permitiendo que pase la luz y mantiene el calor.


Moss domes
It's easy to grow moss in a conventional plastic box. Just make sure to put nice dirt as a base, and spray it often (so it doesn't miss moisture).
As for the other, it's a greenhouse in Tokyo's Botanical Garden. Isn't the curtain curious? It's not traslucid, but it works because light still can come in trough the holes and still helps keeping the temperature warm.

Kamakura





Una escalera, un bidón, nylon y una cuerda.
Stairs, a drum, nylon and a rope.

Terrazas - Terrace




También en Kamakura.
Also in Kamakura.

domingo, 15 de marzo de 2009

sábado, 14 de marzo de 2009

CANTERO Nº 1




Finalmente! Esperamos les guste. Para comentarios, sugerencias, críticas dejar comentarios aquí o escribirnos.
Finally! We hope you enjoy it. For Comments, suggestions, criticisms please email us or leave a comment here.

DESCARGAR · DOWNLOAD (6.6 Mb)

viernes, 13 de marzo de 2009

Taller abierto - Open House - オープンスタジオ



Abrimos nuestro taller, ¡vengan a visitarnos!
Mañana, 14/3, último Open House en Tokyo Wonder Site.
A partir de las 14 hs, cronograma y dirección acá.
Estudio 309.

We open our studio for visitors, come!
Tomorrow, Saturday 14th of March, last Open House at Tokyo Wonder Site,
starting at 2 PM,
timatable and adress
here.
Studio 309.

明日は、私たちの訪問者のためのスタジオをオープン
すべての招待される、是非オープン!
明日、土曜日、 3月14日
最後のオープンハウスはここ東京で!
スタジオ番号309


Perdón por avisar tan tarde/ Sorry for the short notice/ 急な話で申し訳ありません!


.

miércoles, 11 de marzo de 2009

lunes, 9 de marzo de 2009

domingo, 8 de marzo de 2009

TOTEMO






Totemos está bien, el musgo está contento y las plantas empiezan a brotar.

Totemo is fine, moss is happy, plants are starting to sprout.



.

Yoyo-san





Darryl Wee nos llevó a conocer a Yoyo-san, que una vez a la semana tiene un restaurante vegetariano. La entrevista ya viene.

Darryl Wee took us to meet Yoyo-san, who runs a vegetarian restaurant once a week. The interview is on its way.

Hiroshi Miura







Un carpintero/artesano en Tawaramachi, nos llevo Miho Ota a conocerlo. Dentro de poco, transcripción de la entrevista.

A carpenter/craftsman in Tawaramachi, Miho Ota took us to meet him. Soon, the interview.

miércoles, 4 de marzo de 2009

Shōji






Se denomina shōji (障子) a un tipo de puerta tradicional en la arquitectura japonesa. Funciona como divisor de habitaciones y consiste en papel washi traslúcido con un marco de madera. A menudo las puertas shōji están diseñadas para abrirse deslizándose o doblándose por la mitad, para que ocupen menos espacio que una puerta pivotante. Se usan en casas tradicionales, pero también en viviendas de estilo occidental, especialmente en el washitsu, y ahora se ven en Japón como un requisito indispensable para que una vivienda tenga aspecto japonés.

In traditional Japanese architecture, a shōji (障子) is a door, window or room divider consisting of translucent paper over a frame of wood or bamboo. While washi is the traditional paper, shōji may be made of paper made by modern manufacturing processes; plastic is also in use.

Shōji doors are often designed to slide open, and thus conserve space that would be required by a swinging door. They are used in traditional houses as well as Western-style housing, especially in the washitsu (Japanese-style room). In modern construction, the shōji does not form the exterior surface of the building; it sits inside a sliding glass door or window.

Although the word shōji formerly also applied to the opaque fusuma, the two are now distinct.

lunes, 2 de marzo de 2009

Invernadero PET / PET Greenhouse

Italic
Es importante atar las botellas para que no las vuele el viento!
Tie down the bottles so that the wind doesn't blow them away!